斯德哥爾摩瑞典學院建築物正面是諾貝爾基金會博物館。對門冰淇淋攤子據說是瑞典最好吃的冰點,不會辜負遠來看熱鬧的遊客。後棟石板路上拿著小旗子的導遊在瑞典學院的門牌前解說。眼前那扇老門推開是另一個世界,遊客不能進去。我們把門關上的那一瞬間,瞥見觀光客驚訝與探望的眼光。
門內是一個雅致的圖書館長廊。原來瑞典學院諾貝爾圖書館藏身在此。
【聯合報/記者許韶芹/台北報導】 2006.12.05 04:54 am
網絡數碼(Webs-TV)執行長陳銘堯完成六項併購案後,近期還要宣布和中國最大的入口網站新浪網(Sina)合作,共同拓展兩岸三地寬頻影音服務。
我開始對小小有了感動及一點真情,並不是初見,而是在部落格看到她們不斷地推出一些文學講座、寫作課程、讀書會、親子讀書會,讓我知道她是認真的、十分有想法的書店經營者。第一次邀許悔之來的藝文講座不是為了「開幕」的火花而已,而是一項長期的計畫。書友會、讀書會…』
很多人擔心像小小這樣的書店是否可以支撐下去?可以挺多久?我當然希望小小能夠欣欣向榮。但至少,沙浮貓已經奢靡地實踐了多人只會夢寐的理想;這就已經足夠了。在如此溫馨美麗的地方,與書友會面,是此次回台額外的豐厚收穫。
雖然對很多人來說這個名字或者交工都早已耳熟能詳,但我從未曾有機會真正認真聽過或關心過。而在有機會聽到過去的《臨暗》等幾張專輯的曲子後,我覺得從《種樹》開始知道生祥對我來說是一件恰恰好的事情,因為這是一張相對而言比較溫和的專輯,沒有太多的激昂,但是卻很耐聽,有很多對土地飽滿的溫情。它就像【種樹】這個故事之吸引我一般,描繪了那些很簡單、平...
《幽冥的火》是《羅麗塔》的作者納博可夫的重要作品之一,在納迷的心目中,也是納博可夫最重要的經典作品。繁體譯作的行列中,《羅麗塔》應該是納博可夫最容易找到的作品,之後,就一直沒有看到其他的繁文譯作出版。納博可夫的簡體翻譯版本零星散見,2006年,上海譯文開始出現納博可夫系列整齊的翻譯作品,但是,趕在這系列簡體版《幽冥的火》出現之前(簡版譯為...
詠能的歌,除了詠能的歌聲之外,還有我很喜歡的董運昌擔任編曲及吉他的工作,聽起來很舒服,也很愉快。我還記得,在看《樂士浮生錄2‧名揚四海》的時候,很喜歡戲裡呈現出的活力,每次他們一開口唱歌,就可以感覺頭皮發麻,整個身體熱了起來。詠能的歌,也給我這種感覺,暖暖的,暖暖的。