在周慧玲老師的文章中,似乎是要對中國舞台上的性別表演,提供這樣的史觀:在明清時因為女演員不得登台的禁令,因此舞台上的女性,都是由男性扮演,一切的女性形象都出自於男性的創造。在清末民初,女演員終於逐步重回舞台,逐漸回到了如《青樓集》中的盛況—包括傳統戲曲與新劇,到了五四之後的話劇運動,因為受到了西方的寫實主義影響,女性終於可以在男女同台...
目前,嚴加控管翻譯的品質,已經成爲很多出版社的共識。首先,編輯至少要懂外文,每一本譯稿,則必須逐字校對。此外,編輯也會開始選書,
睜開睡眼,黃俊隆第一件事便是打開電腦,飢渴地吞食台灣四大報紙電子報的藝文、運動、娛樂新聞。蜷縮在台北市不到四坪大的房間裡,黃俊隆像是沉迷次文化的東京御宅族,對著電腦、足不出戶,度過失溫的上午。
世界盃足球賽(FIFA World Cup),四年一度的足壇盛事,總讓全世界的球迷為之屏息凝神……你可知道,足球其實源起於中國!
當文化人與科技人普遍感受:部落格將引領一種數位閱讀的革命,大眾依然好奇,「部落格→數位閱讀→個人出版」怎麼發生? 面對網友的創作能量,數位出版業者準備如何出招?創作人與傳統出版業者又該如何接招?
作者在這本書裡運用蜜蜂越冬的隱喻,描寫普拉絲努力維持家庭生活和寫作的夢想,卻被其他人不公平的對待,剝奪生存下去的力量;像是勤勞的工蜂所採集的蜜被養蜂人剝削之後,沒有花蜜捱過冬天。...當我烘焙一個蜂蜜椰香蛋糕,奢侈的用掉許多蜂蜜時,我無法確定那是不是包含著一整巢蜜蜂的一生,或是一個憂鬱症患者最後的命運?
華嚴平日除家管之外,潛心寫作,自1958年開始筆耕生涯以來,創作不輟,至今已完成22部作品,包括胡適來信提到病中常看的《智慧的燈》、《蒂蒂日記》、《玻璃屋裡的人》、《花開花落》、《七色橋》…等代表作品,其中多部作品都曾被改編拍攝成電視連續劇。曾主演的明星不計其數,秦漢、鄒森、勾鋒、蕭薔、岳翎、葉全真都曾經飾演她筆下的人物。
雞籠文史圖書館搬新家後,以基隆文史和台灣礦業史料為兩大館藏特色,珍藏台灣礦業專家林再生的手稿,以及許多絕版的礦業文書資料,近來又掀起一股採金熱潮,吸引不少同好前去取經。