陳雨漣報
全部
未分類
美食
旅遊
健康
時尚
藝文
運動
公益
親子
女性
kuso
生活
動漫畫
嗜好
遊戲
寵物
消費購物
資訊
音樂
閱讀
評論
報主登入
會員登入
申請帳號
2025年05月16日 星期五
灰鷹巢城:《追風箏的孩子》與我 - 譯者篇 (1)
《追風箏的孩子》譯者李靜宜的翻譯告白。 「在我的經驗裡,譯者最重要的就是「入戲」。也就是...
《追風箏的孩子》譯者李靜宜的翻譯告白。 「在我的經驗裡,譯者最重要的就是「入戲」。也就是融入書中,抓到作者寫作的節奏。好的小說通常也是能讓讀者「入戲」的書,透過文字,讓讀者如身歷其境,親眼目睹情節的開展。所以翻譯小說,最重要的也就是把原作文字中的這種導引力量,在譯文中表現出來,讓閱讀譯本的讀者也能如臨其境。」
20 年前 -
未分類
分享
收藏
留言
標題:
註解:
《追風箏的孩子》譯者李靜宜的翻譯告白。 「在我的經驗裡,譯者最重要的就是「入戲」。也就是融入書中,抓到作者寫作的節奏。好的小說通常也是能讓讀者「入戲」的書,透過文字,讓讀者如身歷其境,親眼目睹情節的開展。所以翻譯小說,最重要的也就是把原作文字中的這種導引力量,在譯文中表現出來,讓閱讀譯本的讀者也能如臨其境。」
內容:
發行人
陳雨漣
時間會沖刷掉新鮮的事物,但也會淘選出那些,值得被珍藏的。
收藏文章
1113
訂閱人數
57
點閱人氣
58560
陳雨漣報的手機版
我參與的主題(
0
/0)
沒有參與任何主題
訂閱報(
26
)
熱門關鍵字
藝文(670)
生活(171)
電影(146)
閱讀(116)
評論(97)
訂閱動態
angelzoe報
收錄
曾志朗、洪蘭:閱讀助腦力開發
換日線報
收錄
小小書房的開店日記
阿潑報
收錄
海外醫療人道服務(二)/文. 張燕娣
阿潑報
收錄
對抗荒漠化與乾旱日 省視土地、生態與貧窮/波特曼
阿潑報
收錄
天使球場/米果【私‧生活意見】
10報
收錄
Pi Sam的鄰家穆斯林妹妹/邊境漂流
10報
收錄
你好!三碗豬腳!/Gaze Me&You
阿潑報
收錄
youth ending huger
留言
目前沒有任何人留言喔!